【题解】
滕王阁位于江西南昌赣江边,是唐高祖李渊的儿子李元婴(滕王)在洪州任刺史时所建。唐高宗时,洪州都督阎某又重新修缮。王勃于高宗末年到交趾去探望父亲,途中路过滕王阁,正好赶上都督阎某重九日在滕王阁大宴宾客。王勃被邀请参加宴会,写下《滕王阁序》。这篇文章先写滕王阁周边秀丽的景色,后面转而抒怀,表达自己怀才不遇的悲凉情感和“穷且益坚”的积极进取的精神。全文声色并陈,情景俱佳,历来为人所传诵。
【原文】
南昌故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖[1],控蛮荆而引瓯越[2]。物华天宝,龙光射牛斗之墟[3];人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻[4]。雄州雾列,俊彩星驰。台隍枕夷夏之交[5],宾主尽东南之美。都督阎公之雅望[6],棨戟遥临[7];宇文新州之懿范[8],襜帷暂驻[9]。十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区,童子何知[10],躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清[11],烟光凝而暮山紫。俨骖于上路[12],访风景于崇阿,临帝子之长洲[13],得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚[14],穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈峦之体势。披绣闼[15],俯雕甍[16],山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩[17]。闾阎扑地[18],钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之轴[19]。虹销雨霁[20],彩彻云衢[21],落霞与孤鹜齐飞[22],秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨[23];雁阵惊寒,声断衡阳之浦[24]。
遥吟俯畅,逸兴遄飞[25],爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹[26],气凌彭泽之樽[27];邺水朱华,光照临川之笔[28]。四美俱,二难并。穷睇眄于中天[29],极娱游于暇日。天高地迥[30],觉宇宙之无穷。兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,指吴会于云间。地势极而南溟深[31],天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见[32],奉宣室以何年[33]?
呜乎!时运不齐,命途多舛[34]。冯唐易老,李广难封[35]。屈贾谊于长沙[36],非无圣主;窜梁鸿于海曲[37],岂乏明时?所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊[38],扶摇可接;东隅已逝[39],桑榆非晚[40]。孟尝高洁[41],空怀报国之心;阮籍猖狂[42],岂效穷途之哭!
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠[43];有怀投笔,慕宗悫之长风[44]。舍簪笏于百龄[45],奉晨昏于万里[46]。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对[47];今晨捧袂[48],喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏《流水》以何惭?
呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣,梓泽丘墟[49]。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引[50],一言均赋,四韵俱成:滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞[51]。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
【注释】
[1]襟:衣领。
[2]蛮荆:指楚地。引:连接。瓯(ōu)越:指浙江南部和福建一带。
[3]龙光:宝剑的光芒。牛斗之墟:相传西晋的张华看见牛、斗二星之间有紫气,于是派人到丰城当县令,掘地得宝剑二口,一名龙泉,一名太阿。
[4]徐孺:东汉名士徐雅。豫章的太守陈蕃素不待客,只有他来了才招待,并专为他设一榻,以示尊敬。[5]台隍:指洪州。
[6]雅望:崇高的声望。
[7]棨(qǐ)戟:有衣套的戟,古代官员外出时的仪仗。
[8]懿:美好。
[9]襜(chān)帷:车子的帷幔。
[10]童子:王勃谦称。
[11]潦(lǎo)水:指雨后积水。
[12]骖(cān)(fēi):驾车的马。
[13]帝子:指滕王李元婴,滕王阁便由他所建。
[14]汀(tīnɡ):指水边或水中平地。凫(fú):野鸭。渚(zhǔ):小洲。
[15]闼(tà):门。
[16]甍(ménɡ):屋脊。
[17]盱([24]ū):睁大眼睛。骇瞩:对所看到的景物感到吃惊。
[18]闾(lǚ)阎:里巷的门,此指房屋。扑地:遍地。
[19]轴:通“舳”,船只。
[20]霁:雨雪停止。
[21]衢(qú):原意是四通八达的道路。
[22]鹜(wù):野鸭。
[23]彭蠡(lǐ):即鄱阳湖。
[24]衡阳之浦:传说大雁向南飞到衡阳的回雁峰就不再南行。
[25]遄(chuán):快,迅速。
[26]睢(suī)园:汉梁孝王在睢水边修建的竹园,他常与宾客在园中宴饮。
[27]彭泽:指陶渊明,他曾任过彭泽令,性嗜酒。
[28]临川:指南朝诗人谢灵运。
[29]睇(dì)眄(miǎn):斜视。
[30]迥(jiǒnɡ):远。
[31]南溟(mínɡ):南海。
[32]帝阍(hūn):皇宫的大门,这里指京城。
[33]宣室:古代帝王的大室。
[34]舛(chuǎn):不幸。
[35]冯唐易老,李广难封:汉冯唐身历三朝,至武帝时,举为贤良,但冯唐已九十多岁了,不能再做官了。汉名将李广抗击匈奴屡立战功,但因为时运不济,他的部下有许多都封了侯,但他始终没有被封侯。
[36]贾谊:西汉著名的政治家、文学家。他的才华很为汉文帝赏识,引起了一些朝臣的不满。他们以“洛阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事”的流言动摇了文帝对贾谊的信任,结果文帝让贾谊离京去做长沙王太傅。
[37]梁鸿:东汉诗人。汉章帝时,因事出函谷关,经过京城,作《五噫歌》讽世,章帝闻知,不悦,下诏搜捕。他于是南逃至吴,给人当雇工。
[38]赊:远。
[39]东隅:早晨。
[40]桑榆:夕阳的余辉照在桑榆树梢上,指黄昏。
[41]孟尝:东汉人,他曾任合浦太守,有政绩,却不被重用,后辞官归隐。
[42]阮籍:魏晋时的贤士,他对魏末司马氏专权不满,于是借酒装疯,远离仕途。
[43]弱冠:二十岁。
[44]宗悫(què):南朝宋的将军,他的叔父曾问他志向,他回答说:“愿乘长风破万里浪。”
[45]百龄:百年。
[46]奉晨昏:指早晚向父母请安。
[47]叨(tāo):惭愧。鲤对:孔子曾在儿子孔鲤走过庭前的时候对他进行教育,后人于是称回答长辈的教诲为“鲤对”。
[48]袂(mèi):衣袖。
[49]梓泽:又名金谷园,西晋石崇修建,极尽奢华。
[50]疏:撰写。引:序言。
[51]鸣鸾:车上的鸾铃声。
【翻译】
南昌是旧时豫章郡的郡治,现在称洪都府。它处在翼、轸二星的分野,所处地域与庐山和衡山相接。它以三江作衣领,以五湖环绕作衣带,是楚地的中枢,更连接着闽越。这个地方汇聚了万物的精华,上天的瑰宝,在此地发掘的宝剑的光芒直冲到了牛、斗二星之间;可以说是人中多俊杰,大地有灵秀,徐孺子就曾经使太守陈蕃为他特设卧榻。雄伟的州城在烟雾中若隐若现,杰出的人才像流星一样来往飞驰。洪州城坐落在荆楚和华夏交接的地方,宾客和主人都是东南一带的俊杰。声名远播的阎都督,打着仪仗远道而来;德行美好的新州宇文刺史,乘着车驾到此地暂作停留。此时正逢十日的休假,才华出众的友人们云集于此;相隔千里的客人前来相聚,大家欢欢喜喜坐满宴席。蛟龙腾跃,凤凰飞舞,那是文坛领袖孟学士文章的轻灵美妙;紫电剑急如雷霆,清霜剑寒气逼人,那是王将军的精湛武艺。家父到交趾出任县令,曾经路过这个地方;我一个小孩子懂得什么,竟也亲遇了这样盛大的宴会。
眼下正值九月,从季节的顺序上说已经是深秋了。雨后的积水已随夏天的过去而消失殆尽,清澈的潭水在秋光中略显寒冷;烟光雾气的凝结中,晚山笼罩在一片苍茫紫色当中。我在大道旁收拾起车马,在崇山峻岭中遍访风景,来到滕王的长洲之上,瞻拜了他主持修建的这座阁楼。重叠的山峦托起一片苍翠,高高的山峰向上直指云霄。凌空架起的高阁仿佛将朱红的油彩溶散到了风中,高高在上更觉遗世独立而看不见地面。仙鹤栖宿的平滩和野鸭聚集的小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂树与木兰建成的宫殿,高高低低地呈现出山峦起伏的态势。打开精美的阁门,俯瞰华丽的屋脊,辽阔的山原充满视野,迂回的湖河让人瞠目。屋廊房舍错落重叠的,是钟鸣鼎食的权贵人家;船帆舟舸密布纵横,都装饰着青雀黄龙的船首。彩虹退尽,雨过天晴,夕阳将云朵映得缤纷绚烂,落霞与孤飞的野鸭一齐翱翔,秋水与无边的天空浑然一色。渔舟唱晚而归,歌声响遍鄱阳湖畔;雁阵因寒而叫,叫声消失在衡阳水边。
放声长吟,登高俯瞰,豪情逸致畅然奔涌。洞箫发出清脆的声音,引来阵阵清风;轻柔舒缓的歌声仿佛凝住不散,白云也为它停留。像睢园竹林的饮宴,狂饮的气概压过了陶渊明;像邺水曹植咏荷花那样的才气,文采可以和谢灵运媲美。良辰、美景、赏心、乐事,四件美事同时齐备,贤主、嘉宾,两种难得的人欢聚一堂。放眼远望长空,在闲暇的日子里尽情欢乐。天高地远,感到宇宙的无穷无尽;兴尽悲来,认识到事物的兴衰成败有所定数。远望长安在夕阳下,遥看吴越在云海间。地势倾斜,直到南海岸;天柱高耸,直指北极星。关山难以越过,谁能怜惜失意之人?萍水相逢,都是他乡来客。思念皇帝的宫阙却不能看见,像贾谊那样在宣室奉召,将要等到何年?
唉!时运不济,命途多有坎坷。冯唐容易衰老,李广终难封侯。贾谊被贬到长沙,其时并非没有圣明的君主;梁鸿到海边隐居,岂是没碰到政治清明的时代?所依赖的是君子能够安于贫贱,通达的人能够知道自己的命运。年纪虽老,志气应当更为旺盛,谁能理解白头都不曾改变的心思?处境艰难意志却更加坚定,决不放弃远大崇高的理想。喝了贪泉的水,仍然觉得心清气爽;处在干涸的车辙中,还能保持乐观豁达的心情。北海虽然遥远,乘着旋风仍可以到达;少年的时光虽然已经流逝,珍惜将来的岁月还不算太晚。孟尝品行高洁,却空怀着一腔报国的热情;阮籍狂放不羁,又怎能效法他那样在无路可走时便恸哭而返!
我王勃,只是腰带三尺的小官,一介书生而已。没有门路请缨报国,现在已和终军的年龄相同;有投笔从戎的志向,也仰慕宗悫“乘风破浪”的壮心。舍弃一生的功名富贵,到万里之外去早晚侍奉双亲。不敢说是谢玄那样的人才,却也从小交从于诸位名家。即将要到父亲跟前,恭敬地聆听他的教诲;今天奉陪各位,高兴得像鲤鱼跳上了龙门。司马相如倘若没有遇上杨得意,只好拍着他的赋而叹息;我今天遇上了钟子期那样的知音,奏一曲高山流水又有什么羞愧呢?
唉!名胜不能长存,盛宴难以再逢。兰亭的聚会已经成了过去,繁华的金谷园也成了废墟。离别时写几句话作纪念,有幸蒙受恩惠而参加了这次宴会;登高作赋,只能期望在座的诸公了。冒昧地用尽鄙陋的诚心,恭敬地写下了这篇小序;每人都要赋诗一首,四韵八句成篇:滕王高阁坐落在江边,佩玉声动,鸾铃鸣响,这里宴散人空。早晨,南浦的云霞飞上画栋;晚上,西山的风雨卷起了珠帘。闲走的浮云,潭中的倒影,都在阳光静静的照射下悠然自在;星移斗转,世事变迁,这其中又不知道流过了多少的时间。当年盖起这座高阁的龙子龙孙今日却在哪里?只有这栏杆下的江水空自长流。
【解读】
这篇文章结构清晰,层次井然。此文原题为《秋日登洪府滕王阁饯别序》,全文均围绕题目展开。作者先是叙述洪都雄伟的地势、游玩的时间、珍异的物产、杰出的人才以及尊贵的宾客,紧扣题目中的“洪府”二字;进而向读者描绘了一幅滕王阁秋景图,始终紧扣题目中“秋日”、“登滕王阁”六字;随后因景生情,由对宴会的描写转而引出人生的感慨,紧扣题目中的“饯”字;最后自叙遭际,表示当此临别之际,既遇知音,自当赋诗作文,以此留念,这是紧扣题中“别”、“序”二字。此文延续了南朝骈文的体式,文中不论写滕王阁的景色,还是抒发人生的感慨,都用了排偶手法,通篇回环往复,错落有致,既增加了文采,又增添了气势。