第一场
客厅,有左右数门。
特鲁法儿金诺,侍役,男孩。
特鲁法儿金诺
挨了一顿痛打以后,马上要恢复原状是有些困难的,不过我吃得倒很满意:午饭吃得很好,晚饭还会更好。目前还是尽可能地来伺候这两个主人吧,至少也要坚持到拿着双份工资的时候。好了,现在我干什么好呢?一个主人不在家,另一个在睡觉,这个时候正好把衣服拿出来晾晾。把箱子搬出来,看看有什么活可干。钥匙也正好都在我这儿。这个大厅也正合适。我这就把两个箱子都搬到这儿来,把事都给办好。可是得叫个人来帮帮忙。(喊)喂!来人哪!
待役(带一个男孩上》有什么事儿?
特鲁法儿金诺请您帮我从屋里把箱子搬出来,我要把衣服拿出来晾晾。
侍役(向男孩)去帮忙吧。
特鲁法儿金诺走吧,待会儿我把我主人今天送给我的礼物分一点给你。(与男孩进屋)
侍役
这个仆人好像还不错,又聪明,又伶俐,又谨慎。但是他并不是没有缺点。这个差使我也干过,这个我懂得,我们那么、忠实,要让主人信任我们,不是为别的,不过是为了从他那儿多赚几个钱。
特鲁法儿金诺(与男孩抬箱子出)轻点儿,放在这儿。(把箱子放在客厅中央)再去搬一个。走路可要轻点儿,因为主人睡着了。(进弗罗林多屋)
侍役嘿,这个人不是个宝贝就是个大骗子。我从来也没有见过,一个人伺候两个主人。得好好替他们照管一下,否则突然有一天,他借口伺候人,会把他们俩都给偷光了的。
特鲁法儿金诺(与男孩搬另一只箱子出)这个放在这儿。(放在刚才郡只箱子旁边)现在没有事了,您要走就走吧。
侍役(向男孩)到厨房去吧。(向特鲁法儿金诺)您不用人帮忙了吗?
特鲁法儿金诺用不着,我一个人足够了。
侍役你真能干!要是能一直这么下去,那我可要尊敬你了。(下)
特鲁法儿金诺
现在该办的事我都把它办了,安安静静的,也没有人打搅我。(从口袋里取出钥匙)这是哪一把钥匙呀!用它来开哪一只箱子呢?试试看。(开箱子)一下子就猜着了。像我这样的人全世界都没有。这把开那一只箱子。(掏出另一把钥匙开第二只箱子)两只箱子都开开了。现在把东西拿出来。(从两只箱子里把衣服用品等拿出来放在桌子上。每只箱子里都有两套黑绒衣服、书信等物)我来看看口袋里有东西没有,那里面常常会有点糖果饼干之类的东西。(去摸彼阿特里切的口袋,发现相片)真棒!找出一张相片!这个人儿多漂亮!这是谁的相片?这脸好像很熟。是谁——可就想不起来了。好像有点像我那个主人,怎么啦,才不像呢!衣服穿得不一样,发套也不一样。
第二场
弗罗林多,特鲁法儿金诺。
弗罗林多(在屋内喊)特鲁法儿金诺!
特鲁法儿金诺啊嘿,倒他的霉,睡醒了。如果他到这儿来看见了那只箱子,一定要闹起来……(急急地放衣服)快点关上,他来了我就说,不知道那是谁的。
弗罗林多(喊)特鲁法儿金诺!
特鲁法儿金诺(大声)就来了!(旁白)快点往箱子里放。啊!这衣服是从哪个箱子里拿出来的呀?我已经记不起来了。也不知道这些纸是哪个箱子里的。
弗罗林多(仍然叫喊)快点来,要不然我给你一顿棍子。
特鲁法儿金诺(大声)马上就来!(旁白)快点,快点,趁他现在还没有出来。(把东西塞逆箱子里去,把箱子锁起来〉等他出去以后,再来好好整理吧。
弗罗林多(穿睡衣出)你在这儿干什么鬼事?
特鲁法儿金诺我亲爱的主人,您不是叫我晾晾衣裳吗?我正在这儿清理呢。
弗罗林多这儿还有一个箱子是谁的?
特鲁法儿金诺不知道,大概是别的客人的。
弗罗林多把我的黑背心给我。
特鲁法儿金诺是的。(打开弗罗林多的箱子,把黑背心拿出交给他。弗罗林多脱睡衣,穿衣服,把手伸到口袋里,发现了相片)
弗罗林多(惊奇)这是什么?
特鲁法儿金诺(旁白)啊嘿,见鬼,我放错了。该放到那个主人的口袋里去的,我却放到这个主人的口袋里了。两个背心都是一个颜色呀。
弗罗林多(旁白〉哦!天哪!不用怀疑,这是我的相片,我亲自把它送给我亲爱的彼阿特里切的呀!(大声)请你告诉我,这张相片怎么跑到我口袋里来的?
特鲁法儿金诺(旁白)完蛋了,现在可不知道怎么才能脱身了。要想个主意才好。
弗罗林多回答呀!我口袋里的相片是哪儿来的?
特鲁法儿金诺亲爱的主人,请您原谅我的大胆,这是我的东西。我因为怕它丢了,所以就放到您的口袋里了,看上帝的面上,原谅我吧。
弗罗林多这相片怎么到你手里去的昵?
特鲁法儿金诺我从主人那儿得到的。
梯罗林多从主人那儿?
特鲁法儿金诺是的,主人,我过去服侍过的主人。他死了,他的零碎东西都归了我了。我把东西都卖了,就剩了这个。
弗罗林多啊!你的主人什么时候死的?
特鲁法儿金诺一个礼拜了。(旁白)能想出什么就说什么。
弗罗林多你的主人叫什么名字?
特鲁法儿金诺不知道,主人,他用的是人家的名字。
弗罗林多用人家的名字吗?你伺候他多久了?
特鲁法儿金诺不久,十来天的样子。
弗罗林多
(旁白)啊!天哪!这叫我越来越发抖了,如果这真的就是彼阿特里切那怎么办?她是穿着男装出来的呀……用的是人家的名字……我是多么不幸啊!如果是真的那怎么办呢?
特鲁法儿金诺(旁白)既然相信了,我再给他编点儿。
弗罗林多(不安地)告诉我,你的主人年轻吗?
特鲁法儿金诺是的,主人,他很年轻。
弗罗林多没有胡子吗?
特鲁法儿金诺没有胡子。
弗罗林多(叹息,旁白)是她,不用怀疑,一定是她。
特鲁法儿金诺(旁白)看样子,我不会挨一顿痛打了。
弗罗林多你知道他是从哪儿来的吗?
特鲁法儿金诺知道是知道,不过现在忘了。
弗罗林多也许是从都灵来的吧?
特鲁法儿金诺对了,就是从都灵来的。
弗罗林多(旁白)他说的每一个字,都像刀子似的刺着我的心。(大声)你好好地回答我,这个年轻的都灵人真的是死了吗?
特鲁法儿金诺说老实话,他真的是死了呀。
弗罗林多他是怎么死的?
特鲁法儿金诺受刺激死的。(旁白)这样可以快点脱身。
弗罗林多他埋在哪儿?
特鲁法儿金诺(旁白)真新鲜!(大声)他没有埋在这儿,主人,另外一个仆人——他的同乡——把他的棺材送回老家去了。
弗罗林多大概就是今天托你到邮局替他拿信的那个仆人吧?
特鲁法儿金诺正是的,主人,就是那个巴斯古阿列。
弗罗林多(旁白)再也没有希望了。彼阿特里切死了!不幸的彼阿特里切!旅途的劳累和内心的痛苦把她杀害了。啊!我再也没有力量来承受这种悲哀了。(进屋)
第三场
特鲁法儿金诺,彼阿特里切和巴达龙纳上。
特鲁法儿金诺
这是怎么回事?他哭了,这么伤心,这么悲痛!我并不愿意让他这样难受。我编了这些话为的是怕挨打,我想把两只箱子的事情糊弄过去。想不到为了这张相片闯了这么一场祸事!大概他们俩是认识的。现在赶快把箱子抬回屋去吧,要不然从那个人身上再惹起一场祸来可受不了!啊,那个主人来了。这一次恐怕不是我去伺候这两个主人,倒是他们要好好伺候我一场了!(学主人打他的样子)
彼阿特里切巴达龙纳先生,请您相信我,最后那批货——镜子和烛台上了两次账。
巴达龙纳可能是管事的弄错了,我们再和账房先生一块来对对账,就会弄清楚的。
彼阿特里切我这儿也抄了一份账,咱们来对对看。为了您或我的好处,还是应该把它弄清楚。特鲁法儿金诺!
特鲁法儿金诺主人!
彼阿特里切箱子的钥匙在你这儿吗?
特鲁法儿金诺是的,主人,在这儿!
彼阿特里切你把箱子搬出来干吗?
特鲁法儿金诺我想把衣裳晾晾。
彼阿特里切晾好了吗?
特鲁法儿金诺晾好啦。
彼阿特里切把箱子给我打开呀……这是谁的箱子?
特鲁法儿金诺大概是旁的客人的。
彼阿特里切把箱子里的记事册给我拿出来。
特鲁法儿金诺这就拿出来,主人。(旁白)老天保佑!(翻箱寻找)
巴达龙纳我已经说过可能是弄错了。错误还不等于就要赔偿。
彼阿特里切我们等一会就来对一对。
特鲁法儿金诺(将一包东西交给彼阿特里切)是这个吗?
彼阿特里切(不看就把包打开了)不是这个……这是哪儿来的?
特鲁法儿金诺(旁白)事情麻烦了!
彼阿特里切(旁白)这两封信是我写给弗罗林多的。天哪!这是他写的东西,这是他的账!我全身都在发热发抖了!我不知道,我现在怎么啦!
巴达龙纳您怎么啦,费捷里柯先生?您不舒服吗?
彼阿特里切不,没有什么。(轻轻问特鲁法儿金诺)特鲁法儿金诺,这些东西怎么到我箱子里来的呀?
特鲁法儿金诺是的,我……我真的不知道……
彼阿特里切快点说,不用害怕,把实话告诉我。
特鲁法儿金诺请您原谅,这是我放到您箱子里的。这是我的东西,我因为怕丢了才放在您这儿的。(旁白)在那儿既然没有出岔子,在这儿也不会错的。
彼阿特里切这是你的东西吗?那你怎么没有认出来?你怎么把它当成我的东西交给了我呢?
特鲁法儿金诺(旁白)这个人可比那个人狡猾。(大声)您要知道,这是我不久以前才得到的,所以我没有认出来。
彼阿特里切你是从哪儿得到的?
特鲁法儿金诺我在威尼斯伺候过一个主人,他死了——他的东西就归我了。
彼阿特里切这是什么时候的事情?
特鲁法儿金诺怎么说呢?十来天以前。
彼阿特里切那是怎么回事?不是那时候我在维罗那见到你的吗?
特鲁法儿金诺正是因为我的主人死了,我才从威尼斯回到维罗那去的。
彼阿特里切(旁白)天哪!(大声)你的主人叫弗罗林多吗?
特鲁法儿金诺是的,主人,他叫弗罗林多。
彼阿特里切他姓阿列图兹依?
特鲁法儿金诺不错,阿列图兹依。
彼阿特里切你说他死了是真的吗?
特鲁法儿金诺千真万确!
彼阿特里切他是怎么死的?埋在哪儿了?
特鲁法儿金诺他掉到河里给淹死了,这是人家看见的。
彼阿特里切
啊!我是多么不幸哪!弗罗林多死了,我的爱人死了,我最后的希望也完了!我是为了他才活着的呀!他既然死了,我活着还有什么意思呢?哦!我的希望毁灭了!一切的努力都白费了。我为了爱情想出了巧计,我离开了故乡和家里的人,穿上了男装,冒着生命的危险——这一切都是为了弗罗林多呀,然而我的弗罗林多已经不在人世了!不幸的彼阿特里切!难道哥哥死了还不够吗,为什么未婚夫也死了呢?为什么费捷里柯死了,上了天堂以后,还要夺去我的弗罗林多呢?!如果这一切都是为了我的缘故,那么罪人就是我,上天为什么不来惩罚我呀!我的眼泪和呼唤都没有用了,弗罗林多已经死了。我的心痛死了,眼睛已经发黑了!哦!我亲爱的未婚夫,让我也和你一块去吧!(进屋)
巴达龙纳(看着伤心的彼阿特里切,怔住了)特鲁法儿金诺!
特鲁法儿金诺(也怔住了)巴达龙纳先生。
巴达龙纳他是女人!
特鲁法儿金诺是个丫头!
巴达龙纳嘿,原来是这么个玩意儿!
特鲁法儿金诺妙极了!
巴达龙纳真把我给怔住了。
特鲁法儿金诺我也傻了。
巴达龙纳我去告诉女儿去。(下)
特鲁法儿金诺原来我不是伺候两个男主人,而是一个男主人,一个女主人!
第四场
旅馆大门前的街道上。
博士,巴达龙纳。
博士为了巴达龙纳这个死老头子,害得我怎么也不能平静下来,我越想越有气。
巴达龙纳(快乐地)亲爱的博士,向您致敬!
博士我真奇怪,您居然还有脸向我问好。
巴达龙纳让我告诉您一个新闻,您一听就明白了……
博士您大概想告诉我“已经举行过婚礼了”,是不是?我真要吐你一口唾沫!
巴达龙纳才不是那么回事呢!让我说呀,您这人真见鬼了。
博士说吧,把您肚子里的话都倒出来吧!
巴达龙纳(旁白)我的手都氧起来了,真想揍他一顿,把他教得聪明点儿。(大声)如果您愿意的话,我的女儿可以嫁给您的儿子。
博士非常感激,用不着麻烦了!恐怕我的儿子消受不了,还是把她嫁给那个都灵人吧!
巴达龙纳如果您要知道那个都灵人是个什么人的话,您就不会说这话了……
博士不管他是个什么人,反正您的女儿单独和他在一块儿待过。
巴达龙纳但是这不是……
博士您说什么我都不愿意听!
巴达龙纳不愿意听,那您自己倒霉!
博士咱们瞧吧,看是谁倒霉!
巴达龙纳我的女儿是个纯洁的姑娘!那个……
博士见您的鬼,去一边的吧!
巴达龙纳您才活见鬼呢!
博士又没有名誉又没有信用的老骗子。(下)
第五场
巴达龙纳,西里维俄上。
巴达龙纳
该死的家伙,长得像个人样儿,其实是个畜生!一直没让我说出来:“那是个女的。”他一个劲儿地讲,你根本就别想插话进去。他的儿子,那个大棒槌又来了;等着吧,准是又该挨骂了。
西里维俄(旁白)巴达龙纳在这儿!我真想一剑刺穿了他!
巴达龙纳西里维俄先生,如果您允许的话,我想告诉您一个好消息,但是请您千万别像您的父亲那样,风车似的一个劲儿转,就没有给我个说话的机会。
西里维俄您要告诉我什么?请说吧!
巴达龙纳您知道吗,我的女儿和费捷里柯的婚约解除了……好像一阵烟似的散了……
西里维俄真的吗?您不骗我吗?
巴达龙纳千真万确,如果您没有改变主意的话,我的女儿同意嫁给您。
西里维俄哦,天哪!您把我救活了!
巴达龙纳(旁白)妙极了,这一个并不像他父亲那样愚蠢!
西里维俄对啦!她是和另一个未婚夫谈过半天话的呀,我怎么能去爱她呢?
巴达龙纳那么,您听我告诉您一句话吧:费捷里柯?拉斯波尼已经变成他的妹妹彼阿特里切啦!
西里维俄什么?您说的话我不懂。
巴达龙纳您怎么这样不容易明白呀。大家认为是费捷里柯的那个人原来是彼阿特里切。
西里维俄那么是女扮男装的吗?
巴达龙纳正是女扮男装的。
西里维俄啊!明白了,明白了。
巴达龙纳谢天谢地!
西里维俄请您给我说说,这到底是怎么回事?
巴达龙纳您上我那儿去吧,我的女儿还不知道呢,让我给你们两人一块说去。
西里维俄走吧,走吧……并且要请您原谅……我是因为热情冲动……
巴达龙纳过去的事不用提了……我了解您。我知道那是为了爱情的缘故。走吧,孩子,到我那儿去吧。(下)
西里维俄难道还会有人比我更幸福的吗?在这个世界上,难道还有像我这样欢乐的心吗?(随巴达龙纳下)
第六场
旅馆的客厅,两旁有数门。
彼阿特里切和弗罗林多各从自己的屋内上,每人手里都拿着一把匕首想要自杀。布里格拉拉着彼阿特里切,侍役拦着弗罗林多。两人互相没有看见。
布里格拉(拉着彼阿特里切的手)住手!
彼阿特里切(想挣脱)看在上帝的份上,不要管我!
侍役(拦着弗罗林多)不要这样伤心!
弗罗林多(从侍役手中挣脱)见你的鬼去!
彼阿特里切(从布里格拉手中挣脱)您是拦不住我的。
两人正想自杀时,忽然同时看见了对方,惊愕。
弗罗林多我看见谁啦!
彼阿特里切弗罗林多!
弗罗林多彼阿特里切!
彼阿特里切您活着?
弗罗林多您也活着?
彼阿特里切哦,多幸福啊!
弗罗林多哦,我的灵魂!两人丢下匕首,互相拥抱。
布里格拉(对待役开玩笑地)如果再要流血的话,也不会怎么可怕了。(下)
待役(旁白)我还是把刀子收起来,不给他们的好。(收起匕首下)
第七场
彼阿特里切,弗罗林多,布里格拉后上。
弗罗林多什么事使您那样伤心呀?
彼阿特里切我得到您死去的消息。
弗罗林多我死的消息是谁告诉您的?
彼阿特里切我的仆人。
弗罗林多啊,我的仆人也告诉我说您死了,所以我也悲痛得要自杀。
彼阿特里切就是因为这包书信才使我相信了他的话。
弗罗林多这包书信吗?它原来在我的箱子里呀!怎么会到了您的手里呢?大概也是这么回事,我在都灵送给您的相片也是这样跑到我的口袋来的。
彼阿特里切我们的仆人,简直是一些强盗,谁知道他们干了些什么事呀!他们使得我们这样痛苦和伤心!
弗罗林多我的仆人把您的事编成各种各样荒唐的故事说给我听。
彼阿特里切我的仆人也替您编了那么些荒唐故事,我听都听不完。
弗罗林多他们在哪儿呢?
彼阿特里切不知道跑到哪儿去了。
弗罗林多我们去找他们,当面质问他们一番。(喊)喂!谁在那儿?没有人吗?
布里格拉(上)有什么事吩咐?
弗罗林多我们的仆人到哪儿去了?
布里格拉不知道,先生,可以去找的。
弗罗林多快点去找,找着了叫他们到这儿来。
布里格拉
我只知道一个,我去问问店里的人,他们大概两个人都认识。你们俩死得这么甜蜜,要向你们道喜哩,如果要埋葬的话,就得找另外的地方,我这儿可不行。再见,先生们!(下)
第八场
弗罗林多,彼阿特里切。
弗罗林多您也住在这旅馆里吗?
彼阿特里切我是今儿早上来的。
弗罗林多我也是今天早上,怎么我们两个没遇见呀?
彼阿特里切命运之神想让我们两个多受点儿折磨。
弗罗林多告诉我,您的哥哥费捷里柯死了没有?
彼阿特里切难道您还不知道吗?他当时就死在那儿了。
弗罗林多可是人家说得像是有那么回事似的,说什么他还活着,并且现在就在威尼斯哩!
彼阿特里切这是因为人家把我当成他了,我穿了哥哥的衣裳,用了他的名字从都灵跑出来的,我出来为的是找……
弗罗林多我知道,为的是找我。亲爱的,我是从您都灵那位仆人的信上看到的。
彼阿特里切这信怎么会到您手里的呀?
弗罗林多不知道是谁的仆人——大概就是您的仆人吧——托我的仆人到邮局帮他拿信。我一看见您的名字忍不住就把信给拆了。
彼阿特里切为了爱情,这种好奇是完全合法的。
弗罗林多关于您出走的事情,都灵人是怎么谈论的?
彼阿特里切当我成了您的妻子再回去的时候,所有的谈论都会没有了。
弗罗林多我怎么还敢想回去呀?也许我会被放逐的。为了我杀您哥哥的事情,他们要是判我的罪怎么办呢?
彼阿特里切我从威尼斯带回去的财产,会使您免去一切灾难的。
弗罗林多您的仆人还不来……
彼阿特里切亏他们想得出,这样来气我们!
弗罗林多为了要了解事情的真相,不要太严厉了——最好来软的。
彼阿特里切好吧!我尽量那么做。
弗罗林多(看见特鲁法儿金诺)来了一个了。
彼阿特里切这大概是个骗子。
弗罗林多我想,您说得不错。
第九场
前场人物,特鲁法儿金诺,布里格拉,侍役上。
弗罗林多过来,过来呀,别怕!
彼阿特里切我们不会对你怎么样的。
特鲁法儿金诺(旁白)棍子的事儿我还没有忘呢。
布里格拉找着一个了——找着那一个的时候我再带他来。
弗罗林多是的,这两个人我们都需要。
布里格拉(小声问传役)您认识那一个吗?
待役(对布里格拉)我吗?不认识。
布里格拉(对待役)去问问厨房里的人,他们大概知道。(下)
侍役要是有那个人的话,当然我就知道了。(下)
弗罗林多你说说吧,这照片和书信怎么都变了地方了?你和那个骗子商量好了把我们骗得那么伤心,你们的目的是什么?
特鲁法儿金诺
(用手指暗示他们两人,叫他们别做声)嘘!(把弗罗林多从彼阿特里切那儿引开)我告诉您一句秘密的话。(把彼阿特里切从弗罗林多那儿引开)我一会儿告诉您。(对弗罗林多)您要知道,主人,这件事我可没有一丁点儿差错,这都是那位先生的仆人,巴斯古阿列闹出来的。(用手偷偷她指着彼阿特里切)他把东西给放错了,本来在这个箱子里的东西,他放到那个箱子里去了,我是一时没有照顾过来呀!那个可怜的家伙,他求了又求,要我别告他,他怕主人把他撵走。我的心肠又软,——为了朋友我是“肝脑涂地”在所不惜的——为了救他,我就编出了那么一套话。我连想也不曾想到,这就是您的照片,也不曾想到那个人的死使您这样伤心。我现在就像一个最老实的人,就像一个最忠实的仆人那样,把全部的真话都给您说了。
彼阿特里切(旁白)他说了半天啦!有趣的是不知道他们在那儿悄悄地说些什么?
弗罗林多(对特鲁法儿金诺)那么说,你帮他到邮局拿信的那个人就是彼阿侍里切小姐的仆人吗?
特鲁法儿金诺(小声对弗罗林多)是呀!主人,那就是巴斯古阿列。
弗罗林多那么我问你的时候,你为什么不说呢?
特鲁法儿金诺(同样)他再三求我别说出来。
弗罗林多谁求你呀。
特鲁法儿金诺巴斯古阿列呀。
弗罗林多那你怎么能不听自己主人的话呢?
特鲁法儿金诺就是因为我和巴斯古阿列是朋友的缘故呀!
弗罗林多该把你和巴斯古阿列两个都揍一顿。
特鲁法儿金诺(旁白)那我除了自己挨揍,还得替巴斯古阿列挨上一顿。
彼阿特里切您审问不完了吗?
弗罗林多他在那儿说……
特鲁法儿金诺(小声对弗罗林多)看在上帝的面上,主人,千万别说出巴斯古阿列来,您最好说这都是我干的,如果您愿意的话,您甚至可以揍我,只是请您别害了巴斯古阿列。
弗罗林多(小声对特鲁法儿金诺)你这么爱巴斯古阿列吗?
特鲁法儿金诺(小声)就像爱自己亲兄弟似的那么爱他。我现在就去告诉小姐说,这都是我的错,只要能挽救巴斯古阿列就好了。(从弗罗林多旁边走开)
弗罗林多(旁白)这个人的天性是多么淳厚啊!
特鲁法儿金诺(走向彼阿特里切)我到您这儿来了。
彼阿特里切(小声对特鲁法儿金诺)你怎么和弗罗林多先生说了那么久呀!
特鲁法儿金诺
(小声回答)您要知道,弗罗林多先生有一个名叫巴斯古阿列的仆人,世界上简直找不出比他更糊涂的人了,就是他把所有的东西都弄乱了。那个可怜的家伙害怕主人把他赶走,为了这缘故,我才编出了那套鬼话——什么他的主人已经死了、投了河了等等。我刚才告诉弗罗林多先生说,这都是我的错。
彼阿特里切(同样)为什么你替旁人承担过错呢?
特鲁法儿金诺(同样〉这是因为我和巴斯古阿列是朋友呀!
弗罗林多(旁白)真是的,他们谈得可真久呀……
特鲁法儿金诺(小声对彼阿特里切)请您发发慈悲吧,千万别把他说出来!
彼阿特里切把谁?
特鲁法儿金诺巴斯古阿列呀!
彼阿特里切你和巴斯古阿列两个都是骗子。
特鲁法儿金诺(旁白)一共也不过是一个。
弗罗林多不用再质问他了,彼阿特里切小姐,我们的仆人虽然都应当受到惩罚,但是他们不是出于坏心,在我们俩这么幸福的时候,就饶恕他们的罪过吧!
彼阿特里切您说得对;但是您的仆人……
特鲁法儿金诺(小声对彼阿特里切)看在上帝的份上,请不要提巴斯古阿列。
彼阿特里切(对弗罗林多)我要到巴达龙纳?德依?彼荣俄依先生那儿去,您愿意和我一块去吗?
弗罗林多我很愿意,但是我必须在家里等我的那个银行家。您要忙的话,我晚来一步好不好?
彼阿特里切好的,我现在就到那儿去。我在巴达龙纳先生那儿等您,您没来以前,我哪儿也不去。
弗罗林多只是我不知道他住在哪儿?
特鲁法儿金诺我知道,我送您去。
彼阿特里切好,那我走了,我先去换件衣服。
特鲁法儿金诺(小声对彼阿特里切)您先去吧,我一会就来伺候您。
彼阿特里切我亲爱的弗罗林多呀,我体验了多少痛苦啊!(进屋)
第十场
弗罗林多和特鲁法儿金诺。
弗罗林多(对着彼阿特里切的背影)我所体验的也不少啊!
特鲁法儿金诺主人,巴斯古阿列到现在还不来,也没人去帮彼阿特里切小姐拿衣裳,如果您允许的话,我就代巴斯古阿列去伺候她一下。
弗罗林多是的,是的,去帮帮她的忙吧,我很高兴你这样做。
特鲁法儿金诺(旁白)就凭我这随机应变,诡计多端,就可以不怕任何审判官的为难了。(下)
第十一场
弗罗林多,特鲁法儿金诺和彼阿特里切上。
弗罗林多
这一天的经历可真够瞧的!哭泣、怨恨、绝望……到了最后却是喜悦和快乐!从流泪到欢笑,这个变化是很愉快的,使我把以前一切的痛苦都给忘掉。要是从高兴到悲哀的话,那该是多么痛苦的事呀……
彼阿特里切我已经准备好了。
弗罗林多您不换衣裳了吗?
彼阿特里切难道这样您不喜欢吗?
弗罗林多我急着要看您穿女人的衣服,您为什么要把自己的美貌掩藏起来呢?
彼阿特里切好,那么我就在巴达龙纳那儿等您。特鲁法儿金诺会送您来的。
弗罗林多我一会儿就来,如果银行家来晚了的话,就让他下次再来吧!
彼阿特里切如果您爱我的话,那就早点来!(欲下)
特鲁法儿金诺(用手指着弗罗林多,轻声对彼阿特里切)你吩咐我伺候先生吗?
彼阿特里切是的,你把他送到巴达龙纳先生那儿去。
特鲁法儿金诺巴斯古阿列到现在还没有来,那么我就先伺候他吧。
彼阿特里切你伺候他吧,我会感谢你的。(旁白)我爱他胜过爱我自己呀!(下)
第十二场
弗罗林多和特鲁法儿金诺。
特鲁法儿金诺真是的,他到现在还不来!主人穿衣裳,主人出门都不管,到现在还不见人!
弗罗林多你说谁呀?
特鲁法儿金诺我说的是巴斯古阿列,我很喜欢他,他是我的朋友,但是他真是一个懒人!不过我是可以试着做两个人的事儿的。
弗罗林多帮我换衣裳吧,也许银行家就要来了。
特鲁法儿金诺主人,我听说您要到巴达龙纳先生那儿去?
弗罗林多是的,怎么样?
特鲁法儿金诺我想求您一件事。
弗罗林多难道你有什么功劳吗?
特鲁法儿金诺要是有什么不对的地方,您知道,这都是为了巴斯古阿列呀!
弗罗林多这个可恶的巴斯古阿列到底到哪儿去了?你不能去看看吗?
特鲁法儿金诺这个骗子会来的。是这么回事,主人,我求您一件事。
弗罗林多你求什么事?
特鲁法儿金诺我这个可怜的人也爱上了。
弗罗林多你也爱上了?
特鲁法儿金诺是的,主人,我的爱人就是巴达龙纳先生的女仆。我想请您……
弗罗林多这与我有什么关系?
特鲁法儿金诺我并不是说,这与您有关系,但是我是您的仆人呀,您就替我在巴达龙纳先生面前说一句话吧!
弗罗林多那得先问问那个姑娘,她要不要你做她的丈夫。
特鲁法儿金诺姑娘吗?她要呀!只要您给巴达龙纳先生说一句话就……请您发发慈悲吧!
弗罗林多好吧,我去说。你拿什么养活自己的妻子呢?
特鲁法儿金诺我会想出办法来的,我还指望巴斯古阿列哩!
弗罗林多最好指望自己变得聪明点儿吧。(进屋)
特鲁法儿金诺要是我现在还不聪明的话,那就再也聪明不起来了。(随弗罗林多进屋)
第十三场
在巴达龙纳家里。
巴达龙纳,博士,克拉里切,西里维俄,斯米拉尔金娜。
巴达龙纳不要固执了,克拉里切,你看,西里维俄先生后悔了,他在请求你的宽恕,如果他有什么错处的话,那也是由于爱情的缘故呀!我已经原谅他的鲁莽了,你也原谅他吧!
西里维俄
如果您要衡量一下我所受的痛苦,克拉里切小姐,您就会明白的。我越是爱您,就越怕失掉您,这是天赐给我们的幸福,让我们用感激的心情来接受上天的恩赐吧!在我们生活中最美好的日子里,忘掉那些阴暗的想法吧!
博士我和儿子一块儿求您,克拉里切小姐!我亲爱的儿媳妇,请您原谅他这可怜的人吧!他都差点儿发疯了呀!
斯米拉尔金娜
算了吧,小姐!您还想什么呢?男人们都是一样的——不过这个多点,那个少点——反正都是无情的人。我们要犯了一根头发丝的错儿的话,他们都不允许的,他们对我们要有一点儿怀疑的话,就要给你罪受,差点就把人给折磨死。不管怎么样,反正您是要出嫁的,嫁给这个,嫁给那个都一样。医生对病人常常这么说:“早晚都要吃药的,那就快点吃了算啦。”
巴达龙纳你听见了吗?连斯米拉尔金娜都说,结婚是吃药。(小声对博士)要想办法叫她高兴高兴才好。
博士结婚这玩意儿既不是吃药,也不是坏事儿,这是果子酱,果子露,果子蘸糖。
西里维俄我亲爱的克拉里切,难道您一句话也不说吗?我明白这是对我的惩罚,但是我求您用话来惩罚我,不要用沉默来惩罚我!(跪下)我在您跟前跪下了,可怜我吧!
克拉里切(叹了口气,对西里维俄)无情的人!
巴达龙纳(小声对博士)听见她叹气了吗?这是好兆头!
博士(小声对西里维俄)再找点儿话来打动她!
斯米拉尔金娜(旁白)叹气就等于打闪,这就是要下雨的征兆。
西里维俄就算我是个无情的人吧,为了赎我的罪过,您要我流血我也愿意的!(泣)天哪!我把从我眼睛里流出来的泪水,来代替从伤口里流出来的血,请您收下吧!
巴达龙纳(旁白)真能干!
克拉里切(同样,但温柔了一些)无情的人!
博士(小声对巴达龙纳)好啦!
巴达龙纳
(拉起西里维俄)好了,好了,起来吧!(拉着克拉里切的手)您也到这儿来吧,小姐。互相再握一次手,讲和吧,再也不要哭了,一切都好了,上天降福给你们!(将他们两人的手拉在一起)
博士这就好了,一切就序了。
斯米粒尔金娜是啊!一切就序了!
西里维俄(拉着克拉里切的手)克拉里切小姐,看在上帝的份上……
克拉里切讨厌!
西里维俄亲爱的!
克拉里切不是人!
西里维俄我的生命!
克拉里切野兽!
西里维俄我的心肝!
克拉里切(叹气)啊!
巴达龙纳(旁白)没事儿啦!
西里维俄请您饶恕我吧!
克拉里切(叹气)啊!饶了您啦!
巴达龙纳(旁白)好啦!事情己经办好了。
博士西里维俄,她已经原谅你了。
斯米拉尔金娜病人已经同意了,那就给她药吃吧!
第十四场
前场人物,布里格拉上。
布里格拉请问,可以进来吗?
巴达龙纳请进来吧!亲家布里格拉。那些没有的事儿都是您给我说的呀。是您向我担保的,您不是说他就是费捷里柯先生吗?
布里格拉亲爱的先生,谁能不弄错呢?他们两个长得像极了,简直就像一个苹果的两半!又穿着男人的衣服!我是可以拿脑袋来担保的,说她就是他呀!
巴达龙纳好,算了吧!事情已经过去了,有什么新闻吗?
布里格拉彼阿特里切小姐在这儿,她想见您。
巴达龙纳欢迎,欢迎。
布里格拉亲爱的亲家呀,别生我的气啦!说实话,我不是恶意。(旁白)当然,我拿彼阿特里切的金子也不是恶意呀。(下)
克拉里切可怜的彼阿特里切小姐!她的事情都弄好了,我真为她高兴!
西里维俄您同情她吗?
克拉里切我很同情她。
西里维俄那么,我呢?
克拉里切您这坏孩子!
巴达龙纳(对博士)您听见了吗?多么深情呀!
博士(对巴达龙纳)我的儿子用不着受这种教育。
巴达龙纳(对博士)我那可怜的孩子,她的心肠可软啦!
斯米拉尔金娜他们俩的角色都演得很好!
第十五场
前场人物,彼阿特里切上。
彼阿特里切先生们,我来向你们道歉来了,请原谅我使得你们这样不愉快!
克拉里切没有什么,我的亲爱的!(拥抱她)到这儿来吧。
西里维俄(不满意地)嗯!
彼阿特里切(对西里维俄〉怎么?难道连女人都不行吗?
西里维俄(旁白)她的服装还是使我不舒服。
巴达龙纳您知道吗?彼阿特里切小姐,无论您穿男装也好,穿女装也好,都简直是再好不过的了。
博士(对彼阿特里切)我的小姐,您简直是聪明透顶了。
彼阿特里切爱情是能够移山倒海的!
巴达龙纳听说您找着了自己的爱人,是吗?
彼阿特里切是的,这是上天赐给的喜悦。
博士(对彼阿特里切)可是您自个儿的玩意也不错呀!
彼阿特里切(对博士)我的事情用不着您管。
西里维俄父亲,谁要是觉得怎么好,就让他怎么去做吧,您就别操心了。我现在是这样幸福,我真愿意大家都欢欢喜喜!还有谁准备结婚吗?让我们一块来庆祝吧!
斯米拉尔金娜(对西里维俄)比方说,先生,我有这个准备……
西里维俄你准备和谁呀?
斯米拉尔金娜谁要第一个到这儿来,我就和他结婚。
西里维俄只要你找着的话,我就帮你忙。
克拉里切(对西里维俄)您?怎么个帮法?
西里维俄给她点儿嫁妆呀!
克拉里切没有您也行
斯米拉尔金娜(旁白)她怕拿了她的嫁妆,对这件事也感到兴趣啦。
第十六场
前场人物,特鲁法儿金诺上。
特鲁法儿金诺向你们致敬,先生们!
彼阿特里切(对特鲁法儿金诺)弗罗林多先生在哪儿呢?
特鲁法儿金诺他就在外面,等着你们接见他。
彼阿特里切您请他进来吗,巴达龙纳先生?
巴达龙纳(对彼阿特里切)就是您的那个朋友吗?
彼阿特里切是我的未婚夫。
巴达龙纳欢迎之至。
彼阿特里切(对特鲁法儿金诺)去请吧!
特鲁法儿金诺(轻声对斯米拉尔金娜)您好,美人儿!
斯米拉尔金娜(小声)您好,黑脸的人!
特鲁法儿金诺(小声)我们来谈谈吧!
斯米拉尔金娜(小声)谈什么?
特鲁法儿佥诺(做往指上戴戒指状)如果您愿意的话……
斯米拉尔全娜为什么不愿意呢?
特鲁法儿金诺待会儿咱们来谈谈。(下)
斯米拉尔金娜(对克拉里切)小姐,请先生们允许我给您说句话,我想求您一件事。
克拉里切(拉她走到一旁)你有什么事?
斯米拉尔金娜
(小声对克拉里切)我这个穷姑娘也想结婚啦!彼阿特里切小姐的仆人在向我求婚,如果您在他女主人面前替我说一句话,叫她允许她的仆人和我结婚,那我的命运也就安排妥当了。
克拉里切(小声)我很愿意帮你的忙,亲爱的斯米拉尔金娜。一有机会我就和彼阿特里切小姐谈。(走开)
巴达龙纳(对克拉里切)有什么秘密?
克拉里切没有什么,父亲!她不过给我说了几句话。
西里维俄(对克拉里切)我可以知道你们在谈什么吗?
克拉里切(旁白)他们多好奇呀!人家还说什么女人……
第十七场
前场人物,弗罗林多和特鲁法儿金诺上。
弗罗林多向你们大家表示我的敬意,先生们!
大家鞠躬。
(对巴达龙纳)您就是这儿的主人吗?
巴达龙纳是的,愿意为您效劳!
弗罗林多请您把我也当作您的朋友吧!彼阿特里切小姐也同意我的要求的。关于我们两人的事情,你们大家大概都知道了。
巴达龙纳我很高兴认识您,并且向您祝贺,你们的幸福使我高兴得说不出话来!
弗罗林多彼阿特里切小姐应该是我的妻子,如果可以的话,我们请您做媒人。
巴达龙纳你们既然已经决定了,那么马上就这么办吧!先把手伸出来吧!
弗罗林多我的手在这儿,彼阿特里切小姐!
彼阿特里切我的手在这儿,弗罗林多先生。
斯米拉尔金娜(旁白)这两人用不着劝!
巴达龙纳以后咱们再来算账,您算您的那份,我算我的。
克拉里切(对彼阿特里切)我亲爱的,我为您高兴!
彼阿特里切(对克拉里切)我全心全意地祝您幸福!
西里维俄(对弗罗林多)先生,您认得我吗?
弗罗林多认得,您就是想决斗的那个人。
西里维俄是的,不幸得很。(指彼阿特里切)就是她解除了我的武装,差点没有把我杀死。
彼阿特里切(对西里维俄)可以说,是我留给了您一条命。
西里维俄这是实在的。
克拉里切(对西里维俄)是我救了您的命。
西里维俄完全正确。
巴达龙纳好了,好了,一切都很顺利,事情都办妥了。
特鲁法儿金诺有一件最好的事还没有办呢!
巴达龙纳什么事?
特鲁法儿金诺(把弗罗林多拉刭一旁)请您允许我说一句话。
弗罗林多说什么?
特鲁法儿金诺(小声对弗罗林多)您答应我的事,您不记得了吗?
弗罗林多(小声对特鲁法儿金诺)什么事呀?我不记得了。
特鲁法儿金诺(小声)你求求巴达龙纳先生,叫他把斯米拉尔金娜给我做妻子。
弗罗林多(小声)是的,是的,我记起来了,我这就去说。
特鲁法儿金诺(旁白)我这个不幸的人,为什么老该落在人后呀!
弗罗林多巴达龙纳先生,我很荣幸,虽然是第一次见到您,我却要请求您一件事。
巴达龙纳您请说吧,如果我能做的事情,我一定愿意为您效劳。
弗罗林多我的仆人要娶您的女仆做妻子,您同意吗?
斯米粒拉尔金娜(旁白)原来是这么回事,在给我说煤哩!真见鬼!如果我认识他也好呀!
巴达龙纳我同意。(对斯米拉尔金娜)您呢,小姐,您有什么说的吗?
斯米拉尔金娜如果我知道嫁给他是很好的话……
巴达龙纳(对弗罗林多)他这个人真不错,这是您的仆人吗?
弗罗林多他跟我的时间虽不长,但是可以肯定地说,他是一个很忠实很灵活的人!
克拉里切弗罗林多先生,您说得比我还快,我想把自己的女仆嫁给彼阿特里切小姐的仆人,您却已经介绍她嫁给您的仆人——就这么办吧。
弗罗林多别这样,别这样,您既然有这个意思,那我就让您,照
着您的意思办吧!
克拉里切不行,我可不愿意抢了您的先,除此以外,我也没有这个责任,请吧,就照着您说的办吧!
弗罗林多您是由于客气才那么说的,巴达龙纳先生,就当我没有给您说过这话,我再也不替我的仆人说什么话了,我并且完全不希望他结婚。
克拉里切如果您的仆人不结婚的话,那么那个最好也不结婚,这样谁也不会生气了。
特鲁法儿金诺(旁白)真棒!他们在那儿讲客套,我却没有老婆了。
斯米拉尔金娜(旁白)看来,这两人我一个也捞不着。
巴达龙纳这样吧,这事还是应该办的。可怜的姑娘也想出嫁了,就把她嫁给两个人中的一个吧。
弗罗林多就别嫁给我的仆人,我不愿意得罪克拉里切小姐。
克拉里切如果不能满足弗罗林多先生的愿望,那绝对是不行的。
特鲁法儿金诺先生们,这件事我来办吧!弗罗林多先生要求把斯米拉尔金娜嫁给自己的仆人,是不是这样?
弗罗林多是的,你自己也听见的呀!
特鲁法儿金诺而您呢,克拉里切小姐,您把斯米拉尔金娜许给了彼阿特里切小姐的仆人,是不是?
克拉里切我想是这么说来着。
特鲁法儿金诺妙极了!如果是这样的话,斯米拉尔金娜,请把您的手伸给我!
巴达龙纳(对特鲁法儿金诺)为什么要把手给您呢?
特鲁法儿金诺因为我……我是弗罗林多先生和彼阿特里切小姐的仆人。
弗罗林多什么?
彼阿特里切这是怎么回事呀?
特鲁法儿金诺稍稍安静点……弗罗林多先生,是谁请您向巴达龙纳先生要斯米拉尔金娜的呀?
弗罗林多是你呀!
特鲁法儿金诺您呢,克拉里切小姐,预备把斯米拉尔金娜给谁呀?
克拉里切给你呀!
特鲁法儿金诺那么斯米拉尔金娜就该是我的了。
弗罗林多彼阿特里切小姐,您的仆人在哪儿呢?
彼阿特里切就是他,当然就是特鲁法儿金诺了。
弗罗林多特鲁法儿金诺吗?他是我的仆人呀!
彼阿特里切什么?难道您的仆人不叫巴斯古阿列吗?
弗罗林多不是的,您的仆人才叫巴斯古阿列呀!特鲁法儿金诺用滑稽的姿势请大家原谅。
弗罗林多嘿,真是个强盗!
彼阿特里切嘿,坏蛋!
弗罗林多你同时伺候两个主人吗?
特鲁法儿金诺
是的,先生,我这么做了,也就做成功了……先是出于无意,后来我就想试试,看看到底会怎么样!说实话,我这么做的时间虽然不算长,但是还是可以自夸,要不是为了这位姑娘的爱情,我自己承认了的话,谁也不会发现的。这么做可真不容易,有时候也不免出了些岔子,但是这是一个不平凡的事件,要请你们大家,请先生们(先对演员,后对观众)原谅!如果你们不愿意客客气气地原谅我,不管怎么说,你们反正也得原谅,因为除了我刚才所说的以外,我还是个诗人,可以来一首即兴诗。(对观众)
一仆二主——事情可真不好办,
不是我夸口,把他们弄得团团转,
凭着我的机智和勇敢,
遇见困难,我也不为难!
东边西边我都出现,
命运之神由我来掌管;
如果不是爱情把我来纠缠,
那我一直是无忧无虑无牵绊。
男人们本来都很聪明,
可是一谈爱情,就什么都不灵,
不是变个胆小鬼,就是变个鲁莽的人。
顽皮的小爱神,
叫我结束了这一仆二主的事情,
可是我愿意:永远做你们忠实的仆人。
剧终